Where the study stemmed from
In today’s world of political correctness and permissiveness, the very word “abomination” is something that most people recoil from and completely reject. The industry I work in is very liberal, and I’m often placed in a position of needing to explain and defend my faith as tactfully as possible. Most people can wrap their heads around the fact that I don’t keep Christmas, don’t eat unclean meats, and keep a seventh-day Sabbath. But where their understanding stops is when it comes to homosexuality, because they believe that it’s bigotry or hatred on my part not to accept homosexuality as a completely natural thing.
There is a shaky line I have to walk in explaining that it has nothing to do with hating those people specifically, but that I also don’t get to pick and choose which commandments are valid within the things God says are wrong. I’ve had many people tell me that it was only considered wrong in the Old Testament, but that the New Testament doesn’t mention anything about it and Jesus did away with all that Old Testament hardline nonsense.
But the thing is, we know that Jesus didn’t do away with the Old Testament—only added to it or fulfilled some aspects (such as the need for the Levitical priesthood and physical sacrifices). And so quite some time back, I decided that I needed to do an in-depth study on what God considers abominations, so that I could confidently discuss the topic when asked.
The use of “abomination” in the Bible
It makes sense to start by finding out what things or actions God call an abomination. Interestingly, people often think about this as being mainly a hardline law/Pentateuch thing, and certainly there were a number of occurrences there. But it came as a surprise to me that the highest concentration of the word “abomination” appears to be in the book of Proverbs, in verses concerned with the heart and mind.
The words “abomination” and “abominable” are used over 170 times in the KJV and probably a similar number in the NKJV, though they tend to be used a less frequently in certain modern translations. While there’s only one Greek word translated this way, there are around five different Hebrew words. Three are from the same root word (shequets, shaqats, shiqquts) and mean roughly the same thing—filth, figuratively or literally an idolatrous object, detestable thing. These words are used when speaking of unclean animals, for instance, or often refer to pagan or idolatrous things in a more general sense. Two other words (ba ash and piggul piggul) are only translated abomination once or twice, but more often words like stank, loathsome, and abhor are used when translating them.
The most prominent word translated “abomination” is to ebah to ebah, and signifies that which is disgusting morally, an abhorrence. It is used not only in the passages we expect (such as those on sexual sins or pagan rituals) but also passages in Proverbs and similar that speak to behaviors God finds detestable.